[{{{type}}}] {{{reason}}}
{{/data.error.root_cause}}{{texts.summary}} {{#options.result.rssIcon}} RSS {{/options.result.rssIcon}}
{{/texts.summary}} {{#data.hits.hits}}{{{_source.title}}} {{#_source.showPrice}} {{{_source.displayPrice}}} {{/_source.showPrice}}
{{#_source.showLink}} {{/_source.showLink}} {{#_source.showDate}}{{{_source.displayDate}}}
{{/_source.showDate}}{{{_source.description}}}
{{#_source.additionalInfo}}{{#_source.additionalFields}} {{#title}} {{{label}}}: {{{title}}} {{/title}} {{/_source.additionalFields}}
{{/_source.additionalInfo}}
in heaven You formed them clear and precious and beautiful.a
6Praised be You, my Lord, through Brother Wind,
and through the air, cloudy and serene, and every kind of weather,
through whom You give sustenance to Your creatures.
7Praised be You, my Lord, through Sister Water, Ps 148:4 Ps 148:5
who is very useful and humble and precious and chaste.
8Praised be You, my Lord, through Brother Fire, Dn 3:66
through whom You light the night, Ps 78:14 [Vulgate, Ps 77:14]
and he is beautiful and playful and robust and strong.
9Praised be You, my Lord, through our Sister Mother Earth, Dn 3:74
who sustains and governs us,
and who produces various fruit with colored flowers and herbs. Ps 104:13 [Vulgate, Ps 103:13] Ps 104:14 [Vulgate, Ps 103:14]
10Praised be You, my Lord, through those who give pardon for Your
love, Mt 6:12
and bear infirmity and tribulation.b
11Blessed are those who endure in peace
for by You, Most High, shall they be crowned.
12Praised be You, my Lord, through our Sister Bodily Death,
from whom no one living can escape.c
13Woe to those who die in mortal sin.
Blessed are those whom death will find in Your most holy will,
for the second death Rv 2:11 Rv 20:6 shall do them no harm.d
14Praise and bless my Lord Dn 3:85 and give Him thanks
and serve Him with great humility.
- Per suggests a variety of meanings: (a) a corruption of the Latin per, (b) the French pour, or (c) the developing Italian par. Thus it may be translated "for" offering an attitude of thanksgiving; "by," expressing a sense of instrumentality; or "through," suggesting instrumentality and, at the same time, a deeper sense of praising God’s presence in the creatures mentioned. This translation follows the last possibility based on verse 3, "Praised be you, my Lord, with all your creatures ..."
- The second section of the Canticle introduces humanity into the praise of God. However, such praise is only achieved through identifying with the suffering Servant of God, Jesus, who endured weakness and tribulation in peace. In this way, reconciliation is achieved in light of the Paschal Mystery.
- These two verses, 12 and 13, composed in Francis’s last hours, indicate an understanding of death much different from that of 1Ltf 2:14ff, 2LtF 72ff, and Letters to the Rulers of the Peoples 2-4 [hereafter LtR]. Rather than fearing death, Francis greets it as yet another expression of God’s presence.
- Fulgentius of Ruspe comments on these verses in his treatise on forgiveness: "Here on earth they are changed by the first resurrection, in which they are enlightened and converted, thus passing from death to life, sinfulness to holiness, unbelief to faith, and evil actions to holy life. For this reason the second death has no power over them ... As the first resurrection consists of the conversion of the heart, so the second death consists of unending torment (cf. Fulgentius of Ruspe, On Forgiveness, Liber 2, 11, 1-2,1. 3-4; Corpus Christianorum 91A, 693-695).
Canticum fratris solis, Fontes Franciscani, p. 39-41
in celu l'ài formate clarite et pretiose et belle.
6Laudato si, mi signore, per frate vento,
et per aere et nubilo et sereno et onne tempo,
per lo quale a le tue creature dai sustentamento.
7Laudato si, mi signore, per sor aqua,
la quale è multo utile et humile et pretiosa et casta.
8Laudato si, mi signore, per frate focu,
per lo quale enn'allumini la nocte,
ed ello è bello et iocundo et robustoso et forte.
9Laudato si, mi signore, per sora nostra matre terra,
la quale ne sustenta et governa,
et produce diversi fructi con coloriti flori et herba.
10Laudato si, mi signore, per quelli ke perdonano per lo tuo amore,
et sostengo infirmitate et tribulatione.
11Beati quelli ke 'l sosterrano in pace,
ka da te, altissimo, sirano incoronati.
12Laudato si, mi signore, per sora nostra morte corporale,
da la quale nullu homo vivente pò skappare.
13Guai a quelli, ke morrano ne le peccata mortali:
beati quelli ke trovarà ne le tue sanctissime voluntati,
ka la morte secunda nol farrà male.
14Laudate et benedicete mi signore,
et rengratiate et serviateli cun grande humilitate.
quas in caelo creasti claras, pretiosas et bellas.
6Laudatus sis, mi Domine, propter fratrem ventum
et propter aerem et nubes et serenitatem et omne tempus,
per quod das tuis creaturis alimentum.
7Laudatus sis, mi Domine, propter sororem aquam,
quae est perutilis et humilis et pretiosa et casta.
8Laudatus sis, mi Domine, propter fratrem ignem,
per quem noctem illuminas,
et ipse est pulcher et iucundus et robustus et fortis.
9Laudatus sis, mi Domine, propter sororem nostram matrem terram
quae nos sustentat et gubernat,
et producit diversos fructus cum coloratis floribus. et herba
10Laudatus sis, mi Domine, propter illos, qui
dimittunt propter tuum amorem,
et sustinent infirmitatem et tribulationem.
11Beati illi, qui ea sustinebunt in pace,
quia a te, Altissime, coronabuntur.
12Laudatus sis, mi Domine, propter sororem mortem corporalem,
quam nullus homo vivens potest evadere.
13Vae illis, qui morientur in peccatis mortalibus;
beati illi, quos reperiet in tuis sanctissimis voluntatibus,
quia secunda mors non faciet eis malum.
14Laudate et benedicite Dominum meum,
gratias agite et servite illi magna humilitate.