[{{{type}}}] {{{reason}}}
{{/data.error.root_cause}}{{texts.summary}} {{#options.result.rssIcon}} RSS {{/options.result.rssIcon}}
{{/texts.summary}} {{#data.hits.hits}}{{{_source.title}}} {{#_source.showPrice}} {{{_source.displayPrice}}} {{/_source.showPrice}}
{{#_source.showLink}} {{/_source.showLink}} {{#_source.showDate}}{{{_source.displayDate}}}
{{/_source.showDate}}{{{_source.description}}}
{{#_source.additionalInfo}}{{#_source.additionalFields}} {{#title}} {{{label}}}: {{{title}}} {{/title}} {{/_source.additionalFields}}
{{/_source.additionalInfo}}
heavenly Father Whose works they do, Mt 5:45 and they are spouses, brothers, and mothers of our Lord Jesus Christ.a Mt 12:50
8We are spouses when the faithful soul is joined by the Holy Spirit to our Lord Jesus Christ. 9We are brothers to Him when we do the will of the Father who is in heaven. Mt 12:50 10We are mothers when we carry Him in our heart and body through a divine love and a pure and sincere conscience and give birth to Him through a holy activity which must shine as an example before others.b Mt 5:16
11O how glorious it is to have a holy and great Father in heaven!c
12O how holy, consoling to have such a beautiful and wonderful Spouse! 13O how holy and how loving, gratifying, humbling, peace-giving, sweet, worthy of love, and, above all things, desirable: to have such a Brother and such a Son, our Lord Jesus Christ, Who laid down His life for His sheep and prayed to His Father, saying:
14Holy Father, in your name, save those whom you have given me in the world; they were yours and you gave them to me. Jn 17:11 Jn 17:6 15The words that you gave to me I have given to them, and they accepted them and have believed in truth that I have come from you and they have known that you have sent me.
16I pray for them and not for the world. Jn 17:9 17Bless and sanctify them; Jn 17:17 I sanctify myself for them. Jn 17:19 18I pray not only for them, but for those who will believe in me through their word Jn 17:20 Jn 17:23 that they might be sanctified in being one Jn 17:11 as we are.
19I wish, Father, that where I am, they also may be with me that they may see my glory in your kingdom. Jn 17:24 Mt 20:21 Amen.
- Francis frequently uses the title "Spirit of the Lord" to refer to the Third Person of the Trinity (Admonitions I 12 [hereafter Adm]; Adm XII 1; First Letter to the Faithful I 6 [hereafter 1LtF]; Second Letter to the Faithful 48 [hereafter 2LtF]; Later Rule X 9 [hereafter LR]). While in this instance the biblical reference is to Isaiah 11:2, in most instances there is a reflection of a Pauline pneumatology in which the Holy Spirit is described as "the Spirit of Christ" (Rom 8:9) "the Spirit of His Son" (Gal 4:6), and "the Spirit of Jesus Christ" (Phil 1:19). Since the saint perceives the Spirit of the Lord as the dynamic principle of the life of his followers, it is helpful to understand the Christological implications of these passages.
- Francis frequently uses the phrase sancta operatio, holy activity, (cf. 1LtF II 21; 2LtF 53; LR X 8; Testament 39 [hereafter Test]). It is used most frequently in conjunction with the Spirit of the Lord or the words of Francis himself which echo those of Jesus and are "spirit and life" (cf. Jn 6:64). Thus, Francis underscores the dynamic principle of the spiritual life, the Holy Spirit, which must be ever operative in the life of a Christian.
- The Latin text contains an ambiguous grammatical construction: O quam gloriosum est, sanctum et magnum in caelis habere patrem! If we take sanctum and magnum as neuter and not masculine, the phrase could be translated: "how glorious it is, how holy and great, to have a Father in heaven!" However, if sanctum and magnum are masculine accusatives agreeing with Father, we would translate the phrase: "how glorious it is to have in heaven a holy and great Father!" In view of the parallel constructions of sentences 11, 12 and 13, it seems best to follow the latter translation.
Epistola ad fideles (Recensio prior), Fontes Franciscani, p. 73-74
7et sunt filii patris caelestis, cuius opera faciunt, et sunt sponsi, fratres et matres Domini nostri Jesu Christi.
8Sponsi sumus, quando Spiritu Sancto coniungitur fidelis anima Domino nostro Jesu Christo. 9Fratres ei sumus, quando facimus voluntatem patris qui in caelis est. 10Matres, quando portamus eum in corde et corpore nostro per divinum amorem et puram et sinceram conscientiam; parturimus eum per sanctam operationem, quae lucere debet aliis in exemplum.
11O quam gloriosum est, sanctum et magnum in caelis habere patrem!
12O quam sanctum, praeclarum, pulchrum et admirabilem talem habere sponsum! 13O quam sanctum et quam dilectum, beneplacitum, humilem, pacificum, dulcem, amabilem et super omnia desiderabilem habere talem fratrem et talem filium: Dominum nostrum Jesum Christum, qui posuit animam pro ovibus suis et oravit patri dicens:
14Pater sancte, serva eos in nomine tuo, quos dedisti mihi in mundo; tui erant et mihi dedisti eos. 15Et verba, quae mihi dedisti, dedi eis; et ipsi acceperunt et crediderunt vere, quia a te exivi et cognoverunt, quia tu me misisti.
16Rogo pro eis et non pro mundo. 17Benedic et sanctifica et pro eis sanctifico me ipsum. 18Non pro eis rogo tantum, sed pro eis, qui credituri sunt per verbum illorum in me, ut sint sanctificati in unumsicut et nos.
19Et volo, pater, ut ubi ego sum et illi sint mecum, ut videant claritatem meam in regno tuo. Amen.