[{{{type}}}] {{{reason}}}
{{/data.error.root_cause}}{{texts.summary}} {{#options.result.rssIcon}} RSS {{/options.result.rssIcon}}
{{/texts.summary}} {{#data.hits.hits}}{{{_source.title}}} {{#_source.showPrice}} {{{_source.displayPrice}}} {{/_source.showPrice}}
{{#_source.showLink}} {{/_source.showLink}} {{#_source.showDate}}{{{_source.displayDate}}}
{{/_source.showDate}}{{{_source.description}}}
{{#_source.additionalInfo}}{{#_source.additionalFields}} {{#title}} {{{label}}}: {{{title}}} {{/title}} {{/_source.additionalFields}}
{{/_source.additionalInfo}}
496-497
nearby dampened his fiery spirit. They told him that the building belonged to the town, not to the brothers.
Chapter XXVIII
THE HOUSE IN BOLOGNA WHERE HE THREW OUT THE SICK
58 At another time, when he was returning from Verona and wished to pass through Bologna, he heard that a new house of the brothers had been built there. And just because he heard the words "house of the brothers," he changed course and went by another route, avoiding Bologna. Furthermore, he commanded the brothers to leave the house quickly. For this reason the house was abandoned; and even the sick could not stay, but were thrown out with the rest of them. And they did not get permission to return there until Lord Hugo, who was then Bishop of Ostia and Legate in Lombardy, declared while preaching in public that this house was his. And he who writes this and bears witness to it was at that time thrown out from that house while he was sick.a
Chapter XXIX
HOW HE REFUSED TO ENTER A CELL BECAUSE IT WAS CALLED HIS
59 He did not want the brothers to live in any place unless it had a definite owner who held the property rights. He always wanted the laws of pilgrims for his sons: to be sheltered under someone else's roof, to travel in peace, and to thirst for their homeland.b Once at the hermitage of Sarteano, one brother asked another brother where he was coming from. "I'm coming from Brother Francis's cell," he answered. The saint heard this and replied: "Since you have put the name 'Francis' on the cell making it my property, go and look for someone else to live in it. From now on I will not stay there. When the Lord stayed in a cellc where he prayed and fasted for forty days, he
- This event occurred between 1219 and 1221. It is not clear if Hugolino was present in Bologna at the time the house was abandoned. The one thrown out in this story is most probably not Thomas, but rather one of his informants, who would have given him the story in writing and mentioned that he was one of the sick.
- For comment on the "laws of pilgrims," see AC 23, supra, 136 a.
- The Latin reads stetit in carcere [stayed in a cell], but the context is clearly Christ in the desert. While carcer means literally prison, it took on the sense of voluntary but temporary incarceration. Thus the Franciscan hermitage on Subasio in Assisi, the Carceri, takes its name from the eremitical breaking away or separation from the world, an incarceration. Cf. Marcella Gatti, "A Historical Look at the Carceri in the Pre-Franciscan and Early Franciscan Period," Franciscan Solitude, ed. Andre Cirino and Josef Raischl (St. Bonaventure: Franciscan Institute Publications, 1995), 128-138. Information on the meaning of carcer can be found in Octavian Schmucki, "Place of Solitude: An Essay on the External Circumstances of the Prayer Life of Francis of Assisi," GR 2 (1988): 103-106.
Vita Secunda Sancti Francisci, Fontes Franciscani, p. 496-497
6Hanc ergo domum fuhditus evertisset, nisi milites qui adstabant, eam communitatis et non fratrum dicentes, fervori sui spiritus obstitissent.
Caput XXVIII
De domo Bononiensi, de qua infirmos eiecit.
58 1De Verona quodam tempore rediens et per Bononiam transire volens, audit fratrum domum noviter ibi esse construetam. 2Qui, eo quod « fratrum domum » verbum insonuit, gressum vertit, et Bononiam non accedens, aliunde pertransiit. 3Mandat denique fratribus domum festinanter exire. 4Propter quod, relicta domo, etiam infirmi non remanent, sed eiciuntur cum aliis. 5Nec redeundi licentia datur, donec dominus Hugo tunc Ostiensis episcopus et in Lombardia legatus, domum praedictam publice praedicando suam esse proclamat. 6Testimonium perhibet et scribit haec a ille, qui tunc de domo aegrotus eiectus fuit.
Caput XXIX
De cella suo nomini facta quam intrare noluit.
59 1Nolebat locellum aliquem fratres inhabitare, nisi certus, ad quem proprietas pertineret, constaret patronus. 2Leges enim peregrinorum a in filiis semper quaesivit, sub alieno videlicet colligi tecto, pacifice pertransire, sitire ad patriam. 2Leges enim peregrinorum in filiis semper quaesivit, sub alieno videlicet colligi tecto, pacifice pertransire, sitire ad patriam. 3Nam et in eremo Sartiani cum interrogatus frater a fratre unde veniret, respondisset: « A cella fratris Francisci », hoc sanctus audito respondit: 4 « Ex quo Francisci nomen cellae imposuisti, approprians eam mihi, alium sibi quaeras habitatorem; nam ipse in ea non morabor de caetero. 5Dominus », ait, « quando stetit in carcere, ubi oravit et ieiunavit quadraginta diebus non cellam ibi fieri fecit,