The Remembrance of the Desire of a Soul - 286 


nearby dampened his fiery spirit. They told him that the building belonged to the town, not to the brothers.

Chapter XXVIII

58 At another time, when he was returning from Verona and wished to pass through Bologna, he heard that a new house of the brothers had been built there. And just because he heard the words "house of the brothers," he changed course and went by another route, avoiding Bologna. Furthermore, he commanded the brothers to leave the house quickly. For this reason the house was abandoned; and even the sick could not stay, but were thrown out with the rest of them. And they did not get permission to return there until Lord Hugo, who was then Bishop of Ostia and Legate in Lombardy, declared while preaching in public that this house was his. And he who writes this and bears witness to it was at that time thrown out from that house while he was sick.a

Chapter XXIX

59 He did not want the brothers to live in any place unless it had a definite owner who held the property rights. He always wanted the laws of pilgrims for his sons: to be sheltered under someone else's roof, to travel in peace, and to thirst for their homeland.b Once at the hermitage of Sarteano, one brother asked another brother where he was coming from. "I'm coming from Brother Francis's cell," he answered. The saint heard this and replied: "Since you have put the name 'Francis' on the cell making it my property, go and look for someone else to live in it. From now on I will not stay there. When the Lord stayed in a cellc where he prayed and fasted for forty days, he




Vita Secunda Sancti Francisci, Fontes Franciscani, p. 496-497

6Hanc ergo domum fuhditus evertisset, nisi milites qui adstabant, eam communitatis et non fratrum dicentes, fervori sui spiritus obstitissent.

De domo Bononiensi, de qua infirmos eiecit.

58 1De Verona quodam tempore rediens et per Bononiam transire volens, audit fratrum domum noviter ibi esse construetam. 2Qui, eo quod « fratrum domum » verbum insonuit, gressum vertit, et Bononiam non accedens, aliunde pertransiit. 3Mandat denique fratribus domum festinanter exire. 4Propter quod, relicta domo, etiam infirmi non remanent, sed eiciuntur cum aliis. 5Nec redeundi licentia datur, donec dominus Hugo tunc Ostiensis episcopus et in Lombardia legatus, domum praedictam publice praedicando suam esse proclamat. 6Testimonium perhibet et scribit haec a ille, qui tunc de domo aegrotus eiectus fuit.

Caput XXIX
De cella suo nomini facta quam intrare noluit.

59 1Nolebat locellum aliquem fratres inhabitare, nisi certus, ad quem proprietas pertineret, constaret patronus. 2Leges enim peregrinorum a in filiis semper quaesivit, sub alieno videlicet colligi tecto, pacifice pertransire, sitire ad patriam. 2Leges enim peregrinorum in filiis semper quaesivit, sub alieno videlicet colligi tecto, pacifice pertransire, sitire ad patriam. 3Nam et in eremo Sartiani cum interrogatus frater a fratre unde veniret, respondisset: « A cella fratris Francisci », hoc sanctus audito respondit: 4 « Ex quo Francisci nomen cellae imposuisti, approprians eam mihi, alium sibi quaeras habitatorem; nam ipse in ea non morabor de caetero. 5Dominus », ait, « quando stetit in carcere, ubi oravit et ieiunavit quadraginta diebus non cellam ibi fieri fecit,

Francis of Assisi: Early Documents, vol. 2, p. 286